孔垂燊舌尖三大宴开席!第一集中各道美食和英文翻译都在这里了-新东方英语

孔垂燊舌尖三大宴开席!第一集中各道美食和英文翻译都在这里了-新东方英语

孔垂燊
早一个月就放出了诱人十足的宣传片,《舌尖上的中国3》正戏终于在大年初四开幕了。好在尚在年下,可以吃宴看宴,否则不知有多少人得把它作为外卖和方便面的调味品了。
虽然很遗憾没有了李立宏老师富有磁性的配音,不过舌尖三真可算得诚意十足。相比于舌尖二对于人文稍显过多的倚重,舌尖三回归了美食本身,对于当前人们谈论甚多的匠人精神体现的淋漓尽致,精妙绝伦。一口经过三万六千次锻打的铁锅,一套手工设计烧制的瓷碟瓷碗,一把菜刀切出100多种形状的中餐刀法,以及抛开拾起间颗粒不洒的花打四门瓢功,无一不体现了中国人对饮食和器物朴素、极致甚至于疯魔的追求。

石板烤荞麦粑粑
buckwheat pancakes made on a hot stone
buckwheat/?b?kwi?t/ n. 荞麦
“把野生甜荞粉搅成的糊倒在加热的石板上烙熟,蘸上一点怒江峡谷中的野生蜂蜜,空气中有了怒江夏天的味道。”

石烹松茸
matsutake soup served in a sizzling stone pot
matsutake /?m?ts??t?k?/ n.
sizzling/?s?zl??/ adj. 极热的
“石锅放在火上空烧30分钟,放入熬制八个多小时的高汤,再放入新鲜松茸,受热均匀的石锅将松茸香气温润而完美地释放出来。”

七孔穿山灶 之
扣碗条子肉,红油豆腐、小酥肉、杂烩菜、清炖三珍、高汤海带、糯米饭
bowl-steamed pork belly, tofu with chili oil, steamed fried pork, meat and mixed vegetable stew, three treasures stew, kelp cooked in broth, steamed glutinous rice
kelp/kelp/ n. 海带
broth/brɑ?θ/ n. 肉汤
glutinous /?ɡlu?t?n?s/ adj. 粘的
“扣碗条子肉、糯米饭,都需要大火蒸,放在第一、第二眼灶上;第三眼灶火头最强,能确保小酥肉的酥香里嫩;再往上炉温逐渐减弱,依次用于炖、焖、保温等。”

竹编蒸笼点心
buns cooked in a bamboo steamer
“这个用弯木做边和竹条衬底的圆形蒸笼,能够保持食物的完整形状,鲜味物质被保留在食物内部,营养成分也不受破坏。”

九转大肠
braised intestines in brown sauce
braise/bre?z/ v. 烧,炖
intestine/?n?test?n/ n. 肠
“鲁菜经典,九转大肠,在熬汤上色的过程中,需要不断烧?,而铁锅厚薄恰当,糖浆不会干结粘锅,食物完整美观,晶莹剔透,入口筋道,五味融合。”

扬州瓜雕
carved watermelon fruit bowl
carve/kɑ?rv/ v. 雕刻
“淮扬菜注重菜品形态,运用花刀镂刻而成的瓜雕,被称为扬州一绝。”

翠珠鱼花
sweet and sour fish flower
“最见功力的就是淮扬菜翠珠鱼花中的十字花刀,每刀间距五毫米,剞刀穿过鱼肉,至皮不破。酸甜的酱汁沿着花刀形成的沟壑,如水行深谷,浸透鱼身。鱼肉外脆内嫩,甜酸适口。”

炒腰花
stir fried pork kidney
kidney/?k?dni/ n. 肾
“中国烹饪刀法,有名目的有100多种,仅仅是普通的炒腰花,可用刀法就有十余种。”

煎转黄花鱼
yellow croaker fried and tossed in an iron wok
“鲁菜大翻勺的功夫菜,在烹制中需要黄花鱼整体一次性翻转180度,保持整齐不乱,汁水不撒。煎转出的黄花鱼外表酥脆而肉汁细嫩,入口含化。”

金边白菜
golden edged Chinese cabbage
Cabbage slices sautéed with vinegar and chili pepper over high heat until slightly caramelized
sauté/so??te?/ v. 快炒
caramelize/?k?r?m?la?z/ v. 焦糖化
“锅内表面温度达200度时,将白菜放入,烹醋燎火,火随菜转,菜随瓢走,前推后翻,左捭右阖,白菜向四个方位翻起,东西南北,四野八荒之意蕴含其中。飞火炒菜,花打四门,大开大合,焰势磅礴。”

红烧肉
red braised pork belly
“红烧肉庄重敦厚,适宜用粗陶装盛。手工烧制的陶器肌理清晰,加上自然的釉水变化,衬托着肉质饱满的色泽,器皿与食物浑然一体。”

烧椒凉粉
bean jelly with minced roasted green pepper
mince/m?ns/ v. 切碎
roast/ro?st/ v. 烤
“烧椒凉粉是一道乡土风味浓郁的民间川菜,一勺老坛水的加入,泡菜的复合香味激发了食材的生机,仿佛唤醒了食物一般。”

西蜀老坛泡菜鱼
fish cooked with Sichuan pickled vegetables and chili sauce
pickle/?p?kl/ v. 腌制
鲜香的泡菜能够增香、提味,去除鱼腥,把所有的调料都变得那么的柔和,那么地香。

豆参煮鱼
stewed fish with fried bean puffs
puff /p?f/ n. 蓬松面团
“豆参通透松脆,口感筋道,鄱阳湖食材自然鲜美,豆参煮鱼是人们的家常,也是最爱。”
《舌尖上的中国3》一共8集,愿与大家每晚守在电视机旁,齐赏盛筵,共品年味。
推荐阅读
老外到底把多少种中国小吃都叫做dumpling了?(感兴趣请关注新东方英语,阅读今日推送的第二条~)

除非特别注明,本站所有文字均为原创文章,作者:admin